Sur cette page vous trouverez plein de petits trucs pour affiner votre norvégien : jetez-y un oeil, c'est plus parlant que de longues palabres. (le pragmatisme scandinave ! rire )
[d'après diverses méthodes de norvégien]

d'abord : først, for det første
tout d'abord : først og fremst
après quoi : hvoretter, hvorpå
d'une part...d'autre part : på den ene siden..på den andre siden
non seulement... mais encore : ikke bare... men også
ensuite : deretter, dernest, så
en outre : dessuten, dertil
en effet : faktisk, nemlig
par la suite : senere, seinere
enfin : omsider, endelig, til slutt, til sist
à la fin : til sist

par exemple : for eksempel
n'est-ce pas : ikke sant
au fait, à propos : forresten
à ce sujet : i den(ne) forbindelse
au sujet de : om, angående
y compris : inkluderet, iberegnet -reknet
excepté : unntatt
ce que, ce qui : hva, det som
à peine : neppe, knapt
en vain : forgjeves

également : på samme måte, likedan, også
en fait : i virkeligheten, egentlig
d'ailleurs : dessuten, foresten
de toute façon : i alle fall
en général , généralement : som regel , i alminnelighet
d'habitude, habituellement : vanligvis
vraisemblablement : sannsynligvis
souvent : ofte
sans doute : sikkert, uten vil
à nouveau, de nouveau : på ny(tt)
par hasard : tilfedligvis

de façon à, de façon que : så (at), slik at
soit (que)... soit (que) : enten... eller
grâce à : takket være, ved hjelp av
au moyen de : ved hjelp av
de sorte que : slik at
rien qu'en, rien qu'à : bare ved å
à la place de : i stedet for
en plus de : foruten
au moins : minst
de moins en moins : mindre og mindre
petit à petit, peu à peu : litt etter litt
de plus en plus : mer og mer
à peu près : omstrent, nesten, nærmest

dans la mesure où : for så vidt som
à condition de, à condition que : på betingelse av at
par rapport à : i forhold til
sans cela, sans quoi : ellers
si seulement : hvis bare, dersom
bien que : skjønt, selv om, sjøl om
malgré : tross, trass (i)
toutefois : likevel, enda
au lieu de : istedenfor, i stedet for
sinon : hvis ikke, ellers
au contraire : tvert imot, tvert om

dès que : så snart som
soudain : plutselig
sur le point de : like ved å, på nippet til å
une fois que : når først, så snart som (+ part. passé)
pendant que, tandis que : mens
au moment de, au moment où : akkurat da
à mesure que : etter hvert som
parfois : av og til, noen ganger
de temps en temps : av og til

un peu plus tard...

Traduire "penser" : tenke, tro, mene, synes

å tenke a le sens de "réfléchir" : Hva tenker du ? --> A quoi penses-tu ?
å tro a le sens de "croire" : Tror du han klarer det ?--> Penses-tu qu'il y arrivera ?
å mene exprime une opinion : Hva mener du om det ? --> Qu'en penses-tu ?
å synes traduit une pensée objective : Han synes ikke det er vanskelig. --> Il ne pense pas que ce soit difficile.

Traduire "savoir" : kunne, vite

å kunne a le sens d' "être capable": Hun kan ikke svare. --> Elle ne sait pas répondre.
Kan du diktet utenat ? --> Sais-tu le poème par coeur ?

å vite a le sens d' "être informé" : Jeg vet at det er vanskelig. --> Je sais que c'est difficile.
Vet du hvor han bor ? --> Sais-tu où il habite ?

L'heure

heure

Usage du prétérit

On utilise le prétérit pour :

Usage du passé-composé

On utilise le passé-composé pour :

Usage de da et når (quand)

Bon à savoir : farin(en) signifie sucre en poudre.

Retour à la page d'accueil du site